Тексты
Рассказы

Стихи

Единственный экземпляр
Книги
Рассказы
Стихи
РекЛАМЕРный отдел
Newвости
Слоганчики
Картинки
Интересное и полезное
Афоризмы
Тесты
Разное
Республика Коми
Город Ухта
Топонимический словарь РК
Для посетителей
Пишите письма, адрес прежний
Гостевая книга
Карта сайта
Движок сайта
Поиск на сайте

 

 

Gaudeamus igitur!

Итак, будем веселиться!

Старинная студенческая песня, возникшая из застольных песен вагантов. Текст в ныне распространённой редакции оформился в конце 18 века, музыку написал фламандец Иоганн Окенгейм (XV век). С давних времён «Gaudeamus igitur» считается гимном студентов. Исполняют его на латинском языке.

Трудно поверить, что этот гимн существует более 200 лет. Кажется, что в жизни ничего не изменилось, настолько все слова уместны и своевременны. 

Начало гимна вполне подойдёт какой-нибудь рок-группе для переложения на современную музыку, и, возможно, станет новым мрачным хитом. Что касается здравиц государству и правителям и прославления меценатов, то здесь комментарии излишни. Benedicte! Одобряем и поддерживаем!

Gaudeamus igitur, 
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem, 
Post molestam senectutem
Nos habebit humus. (bis)
Ubi sunt qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite ad inferos, 
Ubi jam fuere. (bis)
Vita nostra brevis est, 
Brevi finietur;
Venit mors velociter, 
Rapit nos atrociter, 
Nemini parcetur. (bis)
Vivat Academia, 
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet, 
Vivant membra quaelibet
Semper sint in flore! (bis)
Vivant omnes virgines, 
Faciles, formosae! 
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles , 
Bonae, laboriosae! (bis)
Vivat et Respublica
Et qui illam regit!
Vivat nostra civitas, 
Maecenatum caritas, 
Quae nos hic protegit! (bis)
Pereat tristitia, 
Pereant osores, 
Pereat diabolus, 
Quivis antiburschius
Atque irrisores! (bis)

 

Итак, будем веселиться
пока мы молоды!
После приятной юности, 
после тягостной старости
нас возьмёт земля. 
Где те, которые раньше нас 
жили в мире?
Подите на небо, 
перейдите в ад, 
где они уже были. 
Жизнь наша коротка, 
скоро она кончится. 
Смерть приходит быстро, 
уносит нас безжалостно, 
никому пощады не будет. 
Да здравствует университет, 
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член его, 
да здравствуют все члены, 
да вечно они процветают!
Да здравствуют все девушки, 
ласковые, красивые!
Да здравствуют и женщины, 
нежные, достойные любви, 
добрые, трудолюбивые!
Да здравствует и государство, 
и тот, кто им правит!
Да здравствует наш город, 
милость меценатов, 
которая нам здесь покровительствует. 
Да исчезнет печаль, 
да погибнут ненавистники наши, 
да погибнет дьявол, 
все враги студентов
и смеющиеся над ними!

(Перевод С. И. Соболевского) 

Текст взят из книги "Словарь латинских крылатых слов" : 2500 единиц. 
Под ред. Я. М. Боровского - М.,1982

 

Gaudeamus igitur 1

 

Gaudeamus igitur 2

 

 

Наверх

 

www.dutum.narod.ru