www.dutum.narod.ru
И.НЕЧАЕВ   РАССКАЗЫ  ОБ  ЭЛЕМЕНТАХ
Глава вторая  СОЮЗ ХИМИИ И ЭЛЕКТРИЧЕСТВА

 Великолепный эксперимент!

В одно туманное октябрьское утро Дэви, едва позавтракав, спустился из своей комнаты в лабораторию.
Сегодня предстояла еще одна попытка.
В первый раз ему не удалось разложить щелочь из-за воды.
Во второй раз виной была, может быть, чрезмерно высокая температура щелочи, расплавленной и раскаленной докрасна.
Значит, надо было постараться выделить неизвестное вещество из безводной щелочи, но без огня, чтобы оно не сгорало в самый момент появления своего на свет. Тогда это вещество неизбежно окажется в руках экспериментатора.
Но как же расплавить едкое кали без огня? Не попробовать ли пустить ток через твердую щелочь на холоду?
С таким намерением Дэви и входил в лабораторию в то памятное октябрьское утро.

Накануне он поздно вернулся с какого-то аристократического бала, спал всего часа три и поэтому чувствовал себя сейчас прескверно. Но, как только он принялся за дело, дурное настроение его улетучилось, и он с обычным рвением и подъемом налаживал эксперимент. Скоро на помощь ему явился Эдмунд.
Вся задача теперь заключалась в том, чтобы заставить ток пойти через твердую щелочь на холоду. Дэви знал, что едкое кали в сухом виде — изолятор, подобно стеклу или фосфору, и электричества через себя не пропускает. Поэтому он пробовал намочить щелочь водой, но тогда ток просто-напросто разлагал воду, а до щелочи и не добирался.

Несколько часов подряд Дэви бился с этим упорным веществом, но ничего не получалось. Если он оберегал щелочь от воды, ток не мог через него пробиться, хотя батарея и работала в полную силу. Однако и с мокрой щелочью тоже ничего хорошего не получалось.
Но Дэви не сдавался. Он забыл обо всем на свете. Он видел только белый брусок едкого кали, который торчал у него перед глазами — неразложимый, стойкий против всех и всего.
«Во что бы то ни стало я должен разложить эту щелочь!»
Десятки новых проектов возникали у него в голове, но все они были слишком сложны и имели слишком мало шансов на успех.
«Нет, надо во что бы то ни стало заставить ток пойти через твердую щелочь», — решил он.
— Ну-ка, Эдмунд, давайте попытаемся еще раз, — сказал Дэви. — Достаньте еще один кусок щелочи.

Еще один кусок абсолютно сухой щелочи был извлечен из банки. Но, прежде чем положить едкое кали на лист из платины, соединенный с отрицательным полюсом батареи, Дэви подержал его с минуту — только минуту! — на воздухе.
— Попробуем на этот раз дать ему притянуть чуть-чуть влаги из воздуха. Может быть, этого как раз хватит, чтобы сделать твердую щелочь проводником электричества, — размышлял он вслух. — И в то же время такого ничтожного количества воды, вероятно, будет слишком мало, чтобы помешать току разложить щелочь.
Это была остроумная идея!
Сухое едкое кали не годилось. Влажное тоже не годилось.
И он решил сделать щелочь ни сухой, ни влажной. 

Кусок едкого кали успел покрыться только еле заметной пленкой влаги, когда его уже положили на платину. Дэви прикоснулся к нему сверху платиновой проволокой, замкнув через него цепь.
Ток пошел. 
Тотчас же твердая щелочь начала плавиться сверху и снизу.
Дэви побледнел. Он стоял над прибором, едва смея дышать. Щелочь плавилась в том месте, где она соприкасалась с металлом, и тихо шипела. 
Секунды казались веками.
Внезапно громкий треск, нечто вроде небольшого взрыва, раздался над плавящейся щелочью.
Дэви сильно толкнул локтем своего ассистента и нагнулся над прибором. 
— Эдмунд... Эдмунд... — пробормотал он.  — Смотрите, Эдмунд!

Наверху плавящаяся щелочь начинала бурлить все сильнее и сильнее, внизу же, на листе платины, появлялись из расплавленной щелочи маленькие, крохотные, ничтожные шарики. 
Они походили на шарики ртути — такие же подвижные, с серебристым блеском, но вели себя совсем иначе, чем ртуть. Некоторые из них, едва возникнув, лопались с громом и исчезали, вспыхнув красивым лиловым пламенем; другие, уцелев, быстро тускнели на воздухе и покрывались белым налетом.
Оказывается, в состав едкого кали входил какой-то металл! И никто до сих пор не знал о его существовании.

Как безумный, сорвался Дэви с места и в восторге заплясал по лаборатории. Что-то свалилось с полки, пустая реторта стукнулась о железную треногу и со звоном разбилась вдребезги. Служитель, наполнявший в углу бутыль дистиллированной водой, с сифоном в руке испуганно кинулся было вон из лаборатории. 
— Гип-гип! — кричал Дэви. — Браво! Молодец, Хемфри! Ты его все-таки доконал!
Он обхватил своего двоюродного брата за плечи, потряс и стал оттаскивать его от стола.
— Разомкните цепь, Эдмунд, — кричал он, — прекратите этот фейерверк. Мы уже своего добились. Понимаете ли вы как следует, что нам удалось сделать?
— Отлично понимаю, Хемфри. Поздравляю от всей души! Дэви долго не мог успокоиться — он был опьянен победой.
— Это еще только начало, — говорил он своим помощникам — Очередь теперь за другими элементами. Перед гальваническим током ничто не устоит. Мы поставим всю химию дыбом!
Но сегодня нечего было и думать о том, чтобы продолжать опыты: от радости Дэви был совершенно невменяем. 

Немного успокоившись, он уселся за стол и раскрыл лабораторную книгу. Страшно брызгая чернилами и ломая перья, Дэви подробно записал все события этого дня. Затем он наскоро вымыл руки и, громко распевая, помчался из лаборатории.
Но в дверях Дэви вдруг остановился, как будто вспомнив о чем-то, и вернулся к своему столу Он снова раскрыл книгу и на полях, напротив того места, где были изложены результаты последнего опыта, написал жирными крупными буквами: ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ!

19


<<<
Оглавление